欧美人与Z0ZOXXXX视频,精品国产人成亚洲区,欧美熟妇与小伙性欧美交

<optgroup id="u2ksc"></optgroup>
  • <li id="u2ksc"></li>
  • <bdo id="u2ksc"></bdo>
  • <optgroup id="u2ksc"></optgroup>
    服務熱線0371-65720722 13838593190

    翻譯行業的MTPE,你了解多少?

    發布時間:2021/8/26 18:02:22  瀏覽:

    MTPE, 即 機器翻譯的譯后編輯(MTPE):Machine Translation Post-editing

    中國翻譯協會本地化服務委員會秘書長崔啟亮:機器翻譯的譯后編輯(MTPE)是通過人工和部分自動化方式增強機器翻譯的輸出。以滿足特定質量目標的過程。為了實現譯文質量和翻譯效率之間的平衡。發揮人機交互的優勢。譯后編輯成為翻譯服務行業積極采用的翻譯實施方式。

    現在的機器翻譯,演變成了人工智能翻譯,又稱AI翻譯、智能翻譯或者神經機器翻譯(NMT),都屬于機器翻譯的范疇。

    對于機器翻譯結果的修改程度或目的:譯后編輯又分為快速譯后編輯(Light post-editing, LPE)和完全譯后編輯(Full post-editing, FPE)

    機器翻譯譯文的校對主要包括三個方面:一是常規的譯文審核;二是術語使用的統一:三是語言風格和相似句子的統一。具體依項目情況而定。

    修改重點為語法、標點、拼寫、錯譯、術語、文化差異、句式結構重組,保持譯文風格一致。

    審核是一道非常重要的程序, 要求技術過硬,經驗豐富的譯員處理,以達到專業標準,符合客戶要求。

    機譯最大的優勢是減少了數字錄入和拼寫方面的低級錯誤,避免漏譯,提高輸出效率;提供靈感機翻句子結構、詞匯多樣化。

    翻譯軟件魚龍混雜,很多知名的在線翻譯工具實際上表現很差,更不能應用到翻譯實踐中。因此,翻譯公司將對翻譯項目的原文進行專業的評估,以確定其是否適合機器翻譯。即便適合機器翻譯,也需要翻譯公司的專業人員選擇真正適用的機器翻譯軟件,并分派技術過硬,經驗豐富的翻譯人員嚴格審校把關,達到專業標準。

     

     

     

     


    欧美人与Z0ZOXXXX视频,精品国产人成亚洲区,欧美熟妇与小伙性欧美交